Форум » Обучение в ВУЗах Германии » Переводы, копии, заверения документов » Ответить

Переводы, копии, заверения документов

cammino: Девочки, скажите, вы с собой из доков брали только аттестат и диплом? и на какой язык вы их переводили? Нем или англ? и так ли это принципиально важно?

Ответов - 253, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 All

Алёнка: Заверять что? Что он присяжный переводчик?

espen: Так у него ж лицензия должна висеть на стеночке

Sirena_Brest: У нас вот как было. Отдали диплом и аттестат переводчику. Она их перевела, заверила своей печатью. Потом мы сняли копии с ее переводов, оригинала диплома и аттестата (так как Uni-Assist оригиналы не принимает, а только заверенные копиии) и понесли их в церковь заверять. Нам это сама переводчик посоветовала! В бехёрде бы денежку взяли, а там за бесплатно. И того: заверенные копии оригинала диплома и его перевода, заверенные копии оригинала аттестата и его перевода были отосланы и приняты Uni-Assist без проблем. p.s. как тут уже писалось, церковая печать имеет ту же силу, что и в бехёрде.

espen: А мне присяжный переводчик сама сделала заверенные копии.

гуля: Алёнка пишет: второй вариант ты понимаешь неправильно! Что по своей сути представляет заверенная копия? Ничто иное, как сличение копии и оригинала и подтверждение, что они совпадают! ты имеешь ввиду, что копии можно самому сделать и потом показать с оригиналами в бехерде, чтоб они на копиях печати поставили? Все же думаю заверять потом копии от присяжного переводчика, вдруг таки не примут. Кстати, на сайтах вузов и немецкой википедии не нашла, что заверение документов присяжным переводчиком признается. Там написано, что могут только гос. учреждения, нотариусы и церковь. cammino , скажи, пожалуйста, а где ты во Франкфурте документы переводила и заверяла? и сколько заплатила? я пока собираюсь в бюро переводов "Анцупов", у них 1,3 евро за строчку.. за диплом и аттестат в сумме получается около 75-100 евро.

cammino: гуля, я переводила у одной женщины, которуя мне посоветовала другая девочка. сколькоотдала - не помню, но что-то в раёне 50-60 за диплом и аттестат, заверяла в ортсгерихте, заплатила около 6-8 евро, кажется

Алёнка: гуля переводить можно не обязательно во Франкфурте. Ты с русского? Могу поделиться координатами своего переводчика. У него цена будет ниже 75. Копия, заверенная в нотариальном порядке, имеет такую же юридическую силу, как и подлинник . Итак, всё сначала. Кто такой переводчик с немецкого на русский или с русского на немецкий? Это человек, который знает два языка. Кто такой присяжный переводчик? Это человек, который сдавал экзамен, доказал отличное знание этих языков и официально от государства получил право переводить с одного языка на другой. Все уни-фх верят именно таким переводам. Иначе, мне вон соседка могла б диплом перевести ;-) Или вообще сама себе. Почему нет? Значит что хотят видеть ФХ, Уни... это переведённый твой диплом из страны исхода немецким присяжным переводчиком (который подписывает КАЖДУЮ страницу и ставит свою печать (где стоят его данные)). Но перевод у тебя такой будет один, а поступать ты хочешь в пять мест. Что делать? Первый вариант: попросить своего же переводчика сделать тебе 5 штук таких переводов. То есть как в моём случае, плачу 50 евро за диплом-аттестат плюс 2 евро за каждую копию. Ну не надорвёться переводчик распечатать не один экземпляр, а шесть...подписать каждый и шлёпнуть печать. Второй вариант: взять перевод от присяжного переводчика и чапать прямиком в гос. учреждения, нотариусы и церковь. Лучше, чтобы копии они сделали на своём копировальном аппарате, чтобы не пришлось им сличать каждую буковку-цифирку в твоих бумажках. Вот они тебе на этих копиях проставят печать, что копия верна. Заметка ко второму пункту...неоднократно читала, что многие Уни-ФХ не признают церковные заверения. А ещё не поняла твоё высказывание: гуля пишет: ты имеешь ввиду, что копии можно самому сделать и потом показать с оригиналами в бехерде, чтоб они на копиях печати поставили? Да, я именно это и имела ввиду. гуля пишет: Все же думаю заверять потом копии от присяжного переводчика, вдруг таки не примут. Ты же тоже самое повторила, что выше сказано. В чём отличие от того, что я имела ввиду, и ты думаешь?

гуля: Алёнка, спасибо за подробные разъяснения! Я имела ввиду, что копии, заверенных переводчиком, могут не принять. Потому что я не нашла информации, что такие копии признаются вузами. И тут тоже кто-то сказал, что где-то не приняли.Поэтому думаю лучше пойти копии с переводов и оригиналы заверить в бехерде. Насчет твоего переводчика: а неопасно отсылать оригиналы по почте? с ними ничего не случится? а как ты ему деньги переводила?

Алёнка: гуля мммм, может я совсем плохо объясняю? У меня "оригиналы" и "копии" отличались только тем, что оригиналы на более толстой бумаге были отпечатаны. Ручкой он росписывался синей, печать оригинальная! Я ж писала, распечатывал документы, а не ксерокопировал их. Для уни/фх это считай оригиналы. По твоей логике я бы поняла так, что первый раз переводчик распечатал, подписал, поставил печать...потом отксерокопировал, и ещё раз подписал, поставил печать. Опасно ;-) Может и случиться. Деньги переводом ;-)

Ната12: Алёнка , Лёлечка, а твой замечательный переводчикещё и книжку написал!!!)))

Алёнка: Надо же какой скрытный, даже такой радостью не поделился ;-))) Надо его поздравить ;-))))

Алёнка: Ната12 а я не знала, что ты у него тоже "переводишься". Бери этот экземпляр: http://www.amazon.co.jp/Die-Legende-Wotan-Alexander-Nachtigall/dp/3837050238

Ната12: Алёнка , а зачем японский амазон?)))

Мира: Приветик! Может, кто-нибудь знает переводчика во Франфурте и в округе (нужно перевести документы с украинского на немецкий). Спасибо

naytilliys: о, я тож почитаю ответ. вообше у меня тут ест один адрес, но сказали зто дорого...



полная версия страницы