Форум » Обучение в ВУЗах Германии » Переводы, копии, заверения документов » Ответить

Переводы, копии, заверения документов

cammino: Девочки, скажите, вы с собой из доков брали только аттестат и диплом? и на какой язык вы их переводили? Нем или англ? и так ли это принципиально важно?

Ответов - 253, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 All

Ната12: Кстати, по поводу завренеия документов click here

Sirena_Brest: Девочки, у нас тут можно перевести диплом и аттестат за 45 евро и заверить у переводчика. Как по-вашему, цена нормальная? А то я в этом совсем не ориентируюсь

espen: Переводы должны быть в ISO-формате, обрати внимание на это. И лучше всего сразу у переводчика несколько копий попросить, т к потом эти копии в ортсамте не заверишь. Это только нотариус может сделать. Это вполне приемлимая цена, у меня намного дороже получилось.

Sirena_Brest: А что еще за ISO-формат? И если переводчик заверит, это недействительно? Надо обязательно в амт?

espen: Действительно, если этот переводчик уполномочен заверять...что-то вроде переводчика-нотариуса:) ISO-формат это муждународный стандарт. Лучше, чтобы перевод подходил под этот стандарт. Если вышеописанный переводчик заверит, то всё действительно. Но амт такие копии не уполномочен заверять, поэтому и говорю, что сразу лучше побольше копий взять у переводчика, чтобы потом снова не понадобилось.

Sirena_Brest: Ага... всё, поняла

Sirena_Brest: Я вот нашла визитку одну нашего бюро переводов дома. Там в перечне услуг стоит "перевод под нотариальное заверение". Я так понимаю, это то что надо, если диплом переводить и аттестат. Если не права, то поправьте меня И еще по поводу предыдущего поста... Кто-нибудь чего-нибудь может сказать?

Kutja: Как я поняла из всех разговоров на эту тему, мне можно ехать с аттестатом и дипломом в Германию без всяких апостилей и просто переводить и заверять уже там?

Ната12: Kutja , да))

Kutja: Ната12 Спасибо, а то я про эти апостили не знала ничего, а за месяц до отъезда узнала и испугалась, что мне еще и этим придется заниматься...

espen: Я до сих пор не понимаю, зачем я на него время и деньги потратила. С перепугу, наверное:))

гуля: правильно ли я понимаю, что возможны 2 варианта заверения и перевода документов: 1. я перевожу документы у присяжного переводчика в Германии и делаю у него заверенные копии, и ни в какой бехёрде их уже заверять не нужно. Как узнать, годен ли тот или иной переводчик как присяжный или нет? 2. я перевожу документы у любого переводчика в германии, и потом в бехёрде делаю кучу заверенных копий. заранее спасибо!

Мира: Здравствуйте! А сколько примерно стоит перевод школьного аттестата и диплома?

Алёнка: гуля второй вариант ты понимаешь неправильно! Что по своей сути представляет заверенная копия? Ничто иное, как сличение копии и оригинала и подтверждение, что они совпадают! по первому варианту. Присяжный переводчик переводит твой документ и заверяет своей печатью (где как раз и стоят все его данные...если он имеет такую печать, то всё в порядке, его перевод будет достаточный для ВУЗа.

cammino: Алёнка пишет: Присяжный переводчик переводит твой документ и заверяет своей печатью (где как раз и стоят все его данные...если он имеет такую печать, то всё в порядке, его перевод будет достаточный для ВУЗа. У меня был присяжный переводчик, но мне все равно пришлось идти в Ортсгерихт заверять.



полная версия страницы