Форум » Обучение в ВУЗах Германии » Переводы, копии, заверения документов » Ответить

Переводы, копии, заверения документов

cammino: Девочки, скажите, вы с собой из доков брали только аттестат и диплом? и на какой язык вы их переводили? Нем или англ? и так ли это принципиально важно?

Ответов - 253, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 All

Юля88: Irina88 не обращай на это внимания! Мне тоже по телефону говорили, что ничего не заверяют. Я лично туда пришла и копии заверили. Зачем туда звонить, если ты эту процедуру уже проходила? Иди да и все:)

Irina88: Юля88 , как же? А термин? меня же туда никто не пропустит без термина. на входе ведь надо паспорт покзывать и говорить во сколько термин и для чего пришел

Irina88: Ну вот, копии заверили. Хоть и спрашивали по телефону: "А апостиль стоит?". Я в наглую говорила: "ДА!" (хоть и нет его). А когда приехала, то никто даже и не спросил, где апостиль, заверял все тот же консул, что и в первый раз, даже узнал меня. Вот. Может кому-то эта информация пригодится. А вот с уни-ассист у меня плохие новости, о них расскажу в теме "уни-асссист"

консультант: Юля88 пишет: Итак, мои проблемы продолжаются. /как же это сложно - поступить в универ из России!!/ Мне пришел отказ в имматрикуляции. Написали, что мне не достает amtliche beglaubigung der uebersetzung. ( а интересно, на каком основании цулассунг? и как я вообще тут учусь??) И типа до четверга, 17.03 мне надо его донести или покинуть ТУ. Что делать? Означает ли это что мне надо очень срочно искать кто бы мне перевел диплом и аттестат и заверил? ----------------- Юля88 пишет: Что делать? ну так сделать и донести Юля88 пишет: ämtliche beglaubigung der uebersetzung

Юля88: ну вот я этот момент как раз не понимаю. Если я делала перевод в России, то мне же здесь никто на него ämtliche beglaubigung не поставит? Единственный вариант - это заново искать переводчика, заново у него переводить и ставить только тогда ämtliche beglaubigung. Так?

Алёнка: Юля88 вот что у нас написано (про наш город) Wenn Sie Kopien von Schriftstücken amtlich beglaubigen lassen müssen, oder eine beglaubigte Unterschrift leisten müssen, können Sie dies im Bürgeramt tun, wenn die Kopie bzw. Unterschrift zur Vorlage bei einer Behörde benötigt wird. А вот что стоит про стоимость: Für ausländische Schriftstücke, die beglaubigt werden sollen, ist eine Gebühr von 10,00 Euro zu bezahlen. Из чего я делаю вывод, что и твой перевод вполне заверить можно. Эта же процедура только и говорит о том, что копия снятая с твоего оригинала верна. Посмотри внимательно, может от тебя требуют присяжного переводчика. Тогда да, придется переводить заново и заверять, так как оригиналы никогда не принимают.

Юля88: Ален, а это ты где инфу смотрела? и как мне "внимательно посмотреть, требуют ли присяжного переводчика"? Написано что не достает "ämtliche beglaubigung der uebersetzung" и все. А ты, наверное, про beglaubigung der Kopien пишешь. Или это одно и то же?

Алёнка: Юля88 я имею ввиду ровно то, что ты написала "ämtliche beglaubigung" + Аугсбург. И в первой же ссылке мною скопированный текст. Да, согласна, что он относится к заверению копии. Заверение перевода нужно тебе. Кем, чем? Вот у нас требования Alle diese Nachweise müssen, wenn sie nicht in deutscher, englischer oder französischer Sprache vorliegen, von einem vereidigten Dolmetscher (er darf auch beglaubigen) übersetzt sein. KOPIEN werden nur akzeptiert, wenn sie amtlich beglaubigt sind Из такого текста мне все понятно, а из твоего хоть жребий тяни. Успеваешь им позвонить, уточнить, что им точно нужно??

Ната12: Юля88 , найди переводческре бюро, там тебе ТВОЙ ПЕРЕВОД, который у тебя уже есть, заверят присяжные переводчки, евро за 10-20. Переводить заново не обязательно. Я бы теюе дала данные переводчика, но боюсь, что с прислыкой писем может не успеть... Так что лучше ищи на месте, чтобы в тот же день!

marissa: click here

Ната12: marissa , это про подлинность копий, а Юле надо заверить верность (правильность) перевода! Это может сделать только приясэный переводчки, которму ей надо будет показать документ на русском и его перевод, чтобы он проверил первод и поставил свою печать, что перевод - верный.

marissa: Hinweis: Für Bewerbungen an der Technischen Universität Berlin bescheinigt das Studentische Koordinationsbüro kostenlos die Übereinstimmung von Kopie mit den Originalen von Zeugnissen und sonstigen Unterlagen. Studentisches Koordinationsbüro Straße des 17. Juni 135, 10623 Berlin Hauptgebäude 2.OG Raum H2129 www.tu-berlin.de/asv/menue/service/koordinationsbuero Stand: 10.02.2010 я собственно говоря там и делала...пошла с переведенным дипломом, аттестатом и сертификатом В2(дипломы тут переводила конечно) и там мне за 2 минуты усе сделали...может это их устроит если присяжный переводчик, то вот, я у нее всегда все перевожу Rita Danitz Diplom-Übersetzerin für Russisch und Polnisch Georgenstraße 35 R217 (она вообще на 3 этаже находится, направо) 10117 Berlin S U Friedrichstraße tel 030 209 626 05 mobil 0177 595 35 24 rita.danitz@gmx.de

Ната12: marissa , повторюсь, надо заверить не копии, надо заверить перевод. Переводить заново не обязательно, можно завреить у присяжного переводцика уже имеющийся перевод.

marissa: Ната12 пишет: повторюсь, надо заверить не копии, надо заверить перевод. я просто после прочитала, когда уже ответила, поняла надеюсь, что эта переводчица Юле поможет , заверит ее переводы

Алёнка: кстати, это же еще и консул может сделать. В Берлине же есть консульство. С этим, может, и надежнее еще будет ;-)))) Или?



полная версия страницы