Форум » Обучение в ВУЗах Германии » Переводы, копии, заверения документов » Ответить

Переводы, копии, заверения документов

cammino: Девочки, скажите, вы с собой из доков брали только аттестат и диплом? и на какой язык вы их переводили? Нем или англ? и так ли это принципиально важно?

Ответов - 253, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 All

Irina88: Спасибо девченки! Буду у ВУЗов спрашивать. Вот не пойму, почему немецкое посольство в Росси занимается заверением копий немецких документов, а украинское украинских нет?

Irina88: Спешу поделиться: вчера была в немецком консульстве, так мне копии моих украинских оригиналов заверили)))урааа. а вот копии переводов заверять не стали (хотя обещали по телефону заверить именно копии переводов), но это не страшно. Мои документы с заверенными немецкими копиями уже ФХ в уни ассист направила. Осталось дослать мои остальные недостающие документы (только заверенные копии оригиналов и заполненные бланки для остальных ФХ).

Тайга_К: Irina88, поздравляю, рада за Вас. Вопросы для понимания сути дела: 1. Ваши копии вообще НЕ БЫЛИ заверены? Это были просто ксерокопии? 2. Заверить у нотариуса (здесь, не в Германии) недостаточно? Каждый ВУЗ имеет свои требования, это да... Возможен ли такой вариант: нотариус заверил копию, ЗАТЕМ переводчик перевёл текст вместе с заверительной надписью нотариуса, ЗАТЕМ снова к нотариусу заверять подпись переводчика? Какому из этих действий не верят немецкие ВУЗы, по-Вашему мнению? 3. Irina88 пишет: документы с заверенными немецкими копиями уже ФХ в уни ассист направила Мне казалось, отправляете в Ассист, а он рассылает по ВУЗам (в 5-10...). Выходит, наоборот?

Юля88: Тайга_К пишет: Возможен ли такой вариант: нотариус заверил копию, ЗАТЕМ переводчик перевёл текст вместе с заверительной надписью нотариуса, ЗАТЕМ снова к нотариусу заверять подпись переводчика? я так и делала. НО! ШК в Берлине не хотел принимать такие документы и требовал апостиль:( Следует отметить, что потом, правда, таки приняли, но это стоило мне много нервов, сил и времени. А рассылает обычно уни-ассист, да. Обратные случаи - это исключение, а не правило:)

Irina88: Спасибо за поздравления) 1. Да, просто ксерокопии с оригиналов атестата и академической справки. Но немецкий консул имеет право их заверить. Это также можно сделать и в Германии. Но вот в России ни один нотариус не заверит мне копии моих украинских документов, сначала их нужно переводить на русский...а потом уже заверять копии переводов с украинского...бред! Это ведь будут уже будут копии переводов, а мне нужны оригиналов. 2. Я сейчас в России, я бы конечно могла поехать в Украину и заверить копии у нотариуса, так я и собиралась сделать. Но хорошо, что сделала на всякий случай копии атестата и справки и захватила их ссобой в консульство. Причем заверить копии переводов моих документов на немецкий консул не может, т.к. это значило бы, что он заверяет то, что перевод сделан правильно. У меня просто все дело в том, что документы мои на украинском языке и я в России, а была бы я в Украине, так и проблем никаких. Иду к нотариусу, он заверяет копии, преводчик переводит (если мне нужен был бы немецкий перевод) и снова заверяет копии переводов. Готово. Та же схема и в России. Иногда ВУЗ требует апостиль непосредственно на оригинале документов. Но мне это не нужно. Тайга_К пишет: Мне казалось, отправляете в Ассист, а он рассылает по ВУЗам (в 5-10...) Все верно. Дело в том, что я уже посылала свои документы в ФХ летом 2010. Мне не хватало одного документа, потом я уехала из Германии, у меня не получалось на тот момент там остаться. Поэтому я и не поступила. Но документы остались лежать в ФХ, там нет только вот этих ЗАВЕРЕНЫХ копий украинских оригиналов. Вот я и связалась с ФХ. Они мне написали, что отправят эти документы в уни-ассист с вкладышем, что я еще дошлю остальные доки.

Алёнка: Тайга_К вам не нужен такой путь. Вашему сыну нужно просто перевести у присяжного переводчика документы. Если нужно много экземпляров, то сразу договориться, чтобы переводчик сделал 5-10 экземпляров. Он просто больше распечатает, подпишет и поставит печать. Будет стоить 1-2 евро за штуку (ну и сам перевод, конечно). Если потом самому заверять, то, обычно, 5 евро за документ.

Алёнка: и с этой печатью точно ни у кого не будет претензий!

Тайга_К: Юля88 пишет: ШК в Берлине не хотел принимать такие документы и требовал апостиль Невероятно! Не ШК, а ЦРУ как минимум! Это как должно было выглядеть? Аттестат, вкладыш, а ещё академическая справка, сертификат ЕГЭ - каждый документ хотели видеть с апостилем?!! С такими заверениями можно сразу на профессорскую степень претендовать - солидно, однако! И как же Вы их убедили, что это им не очень нужно?

Тайга_К: Алёнка, он сейчас увёз 4 комплекта копий с переводами, всё заверено нашим нотариусом. Оригиналы пока в здешнем ВУЗе и так просто их оттуда не вытащить - сначала нужно отчислиться. А отчисляться нельзя было, потому что в разгаре был осенний призыв! (Девочкам об этом думать не приходится!) Эта система по закону подлости чётко срабатывает, тем более, город маленький - сегодня получишь в руки родной аттестат, а завтра поутру уже в дверь постучат. Официально он сейчас в акад. отпуске, но поскольку уже за пределами Родины, то можно забирать оригиналы и отправлять в Германию. Конечно, с немецкими заверениями надёжнее и спокойнее. Кстати, присяжных переводчиков где искать? В любом бюро переводов?

Тайга_К: Юля88, можно Вас спросить, где искать присяжных переводчиков? Это работники бюро переводов или гос.органов?

Алёнка: Тайга_К вы этот сайт почитайте. Прямо эту ветку...здесь все написано!

Тайга_К: Алёнка? вроде, всё с первой страницы пролистала. Пропустила? А ещё раз написать можете? Потом я буду на этот вопрос всем невнимательным отвечать ...

Тайга_К: Алёнка, Вы тут, конечно, старожил с репутацией, а я, так, в гости зашла, НО ВЫ НЕ ПРАВЫ. На этой ветке НЕТ никаких ориентиров, где же искать присяжных переводчиков. Уж поверьте, после Вашей отповеди я прочесала все 11 страниц от строчки до строчки. А если Вам трудно три слова по делу написать, зачем Вы на меня аж десять слов потратили? Да ещё с каким-то воспитательным подтекстом...

FeeLja: страница номер 2 на этой ветке http://apagentur.borda.ru/?1-8-0-00000033-000-15-0 так что Алёнка все правильно написала, просто не спеша надо читать..

FeeLja: я у него тоже переводила и заверяла, благодаря этой наводке



полная версия страницы