Форум » Читальня » Труднопроизносимые немецкие слова » Ответить

Труднопроизносимые немецкие слова

Ната12: Для меня долгое время самым трудныопроизносимым словом было Dunst-abzugs-haube (кухонная вытяжка) и Eichhörnchen: вот это сочетание [й] жестокго мягкого[хь] , следом сразу лёгкоге, еле слышное - как выдох [h] и за ним сразу умлаут [ö] - просто убойственно Ребёнок малдший тоже не мог выговорить, поэтому вместо белки он говорил "единорожка" - "Einhörnchen". Знакомый американец сказал, что самым сложным для него слвоом было Apotheke - слишком много гласных А какое слово является "мучением" для вас?

Ответов - 6

Sirena_Brest: На счет белки это правда Сейчас в голову ничего не лезет, но язык иногда и, правда, как деревянный. Помню у нас на курсах вся группа стонала, когда тему "Транспорт" проходили. Там слово такое было - verkersverbindung. Отчего-то с ним много проблем было.

консультант: Ага, мне тоже сложны (особенно были поначалу) типа verkersverbindung, а так же я долго мучалась c Haftpflichversicherung - вот попробуйте сказать быстро. но не понимаю, как может американца затруднить Apotheke...

Ната12: консультант , Ольга, вы же не американец))) Говорил, что слишком много согласных: нам, русским, с нашим певучим языком трудности многих согласных никогда не постигнуть) У них вообще смешно: они краткого "о" вообще не воспринимают на слух, пожтому краткое "о" - либо "а" (хат - hot), либо "оу": вместо Розенштрассе - Роузенштрассе- Немцы же на слух не воспрнимают твердую л (так как в немецком это всегда ль) - они её не слышат вообще!!! Название моего города они воспринимают как Барнау, поэтому я так и называют свой город на немецком: Барнауль. Имя Билл, сказаное с твердым л они воспринмают как Би. Поэтому тоже надо гворить Биль (у меня сразу ассоциации "Билль о правах" )


Petra: А моё любимое слово было Trachtenkleid (с ударением на первый слог). Весь класс смеялся, когда я училась его правильно произносить и приходилось 300 раз повторять. Теперь самой смешно, когда вспоминаю

Ната12: Рассказала сегодня коллеге на работе - про белку, аптеку, стразовку и транспорт) Она в свою очередь, рассказала, что когда преподавала немецкий в Бразилии, то в качестве такой особенности немецкого языка как zusammmnegesetzte Wörter приводила Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitänswitwe

Sirena_Brest: Ага... Мне про это слово тоже кто-то говорил Немцы сами себе жизнь усложняют



полная версия страницы