Форум » Для тех, кто уже стал Au-Pair » Немецкий, учим издалека » Ответить

Немецкий, учим издалека

sonya: Девочки, предлагаю поговрить на тему "немецкий.Как с ним побороться и оседлать" Я когда приехала первый раз в Германию запьенела от счастья...столько немецкого сразу. Мне казалось это соловьи поют, я наслаждалась. Столько счастья испытала, потом через два месяца немецкий меня достал. он был везде, на улице дома. в радио, в телевизоре. Его надо было слушать день и ночь и еще на нем надо было говорить ПОСТОЯННО. И тогда я поняла другую вещь, - хочу домой, потому что устала быть пятилетней девочкой, делать ошибки и постоянно напрягаться. У меня начались головные боли. Я бы все тогда отдала, чтобы иметь одну подружку, с которой можно было бы разговаривать. Я празговаривала часами с России, чтобы понять свою полноценность и наслаждаться уже тем, что ты понимаешь и тебя понимают. Но и это не было решением проблемы. Если язык игнорировать, то это выльется тебе же самой боком. На нем надо постоянноговорить, думать. Тогда будет прогресс. Тогда будет результат, понимать чужой для тебя язык как родной, не вопринимать его как чужой, ассимулироваться в нем. Я приехала по опер программе, курсы мне не удалось посещать, за учебники себя посадить тоже не удалось. Тогда я решила подойти с другой стороны. Купила себе книгу на немецком и попыталась прораваться через дебри. Буквально через неделю я осилила этого толстого монстра и с воодушевлением побежала за второй книжкой. С ней было сложнее, но и ее я потихоньку преодалеваю и уже подхожу к концу. Смотрю каждый день телевизор, но и сама разговариваю. Изменений я пока не чувствую, наверное, надо прочитать тонны книг, чтобы наконец понять одну вещь....я свободно себя чувствую, для меня нет разницы и проблемы на каком языке говорить, на русском или немецком.

Ответов - 102, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

Kate-rinka: Оченъ полезно смотретъ филъмы. Можно много разговорной лексики набратъся. Это я знаю по английскому. Всё лето я смотрела филъмы на английском, после в голове был толъко английский. Ещё лучще, если вы смотрели эти филъмы на русском, т.е. имеете представление, о чём идёт речъ. Мне кажется, книги помогут, если рядом лежат такие же, но уже на русском. Проверено на себе.

sonya: Я тоже так думала, купила моего любимого Мастера Булгакова, прочитала первые пять глав и выбросила эту затею. Я на русском читала его 14 раз, настолько обожала его. Всю книгу смелась до слез. А ту пять глав и ни одной улыбки. Редакция не та, перевод не то, мое понимание хуже. Просто извращение. А представеьте себе удовольствие, кокое можно получить, если книгу еще никогда не читала, от понимание сюжета, от интереса к героям и тому, что будет дальше.

KiSa: я может уже говорила - у меня девочки - билингвы. И мама попросила, т.е. у меня такое условие работы (негласное), что я с девочками и в присутствии девочек говорю только по-английски. Первые две недели очень болела голова - эта та же самая работа переводчика с перерывом только на сон. А так - весь день. Сейчас я по-английски думаю, и как-то слова сами вылетают, я не напрягаю память, чтобы вспомнить, как по-английски то, как это. А на щет немецкого - это особая тема. У меня основной был англ, поэтому часто я путаю конструкции, применяю конструкции из английского в немецком. Вообще, я поняла: не нужно бояться ошибок, когда ты открыто на все это смотришь, говоришь как можешь, и просишь тебя поправить, то очень продвигается уровень языка. Еще я слушаю радио, особенно это хорошо, когда ты осознаешь: радио играет фоном, но ты понмиаешь, о чем они болтают, а сама занимаешься своими делами. ЭТо высший пилотаж! У меня пока такого нет! И, как говорил великий русский лингвист Виноградов (елси я еще не забыла): дабы овладеть языком, необходимо на нем очень много читать. Ничто не поможет так, как чтение! ПОкупаем книжки! Я вот очень хочу купить Дневники Бриджит Джонс 1, 2 части. Уж где как ни тут - немецкая разговорная лексика!!!


Kate-rinka: sonya пишет: цитатаЯ тоже так думала, купила моего любимого Мастера Булгакова, прочитала первые пять глав и выбросила эту затею. Лучще делатъ наоборот. Взятъ книгу, которую читала в переводе. Для английского это может бытъ "Властелин колец" или "Гарри Поттер". Для немецкого - Ремарк. Его книги чудо как хорощи и на немецком, и на русском. А по поводу радио фоном, я слущаю интернет-радио, когда сижу за компом.

sonya: Я тоже радио иногда могу послушать, имею в виду русское, когда ностальгия нахлынет. Без проблем могу и немецкое послушать, понимаю процентов 90, а иногда все. ГарриПотера на русском читала, очень не понравилось, слабенько. Слышала, что в переводе на французский это "книжка-обхохошься". Все-таки очень многое зависит от перевода. Мне моя гастмуттер посоветовала, да и не только от нее слашала, детективы Донны Леон почитать, легки и интересны. и еще горю желанием "код Леонардо Давинчи" почитать, может кто-то уже читал или что-то слышал о ней? Сегодня ездили в гости к одной француженки, она замужем за англичанином, у нее двое детей, по-немецки не говорят, правда один совсем маленький, она сама по-немецки говорит, девушка очень интересная, она дружит с моей гастсемьей. Мы с ней несколько часов обо всем на немецком. Она была поражена, первый раз мы с ей говорили те самые 9 месяцев назад. Да, я и сама заметила, как с меня свободно льется речь, граматически правильно, даже усилия не прилагая, получается так говорить. Сама от себя в шоке. Дочитала сейчас вторую книжку, жду не дождусь, когда будет свободное время, чтобы съездить в книжный. Это мое любимое занятие, кроме как духи и одежду покупать, выбирать книжку. теперь на немецком ...

Kate-rinka: Недавно посмотрела трейлер "Stolz und Vorurteil", в котором главная героиня напомнила оченъ хорощую пословицу: Übung macht den Meister, следователъно, если человек хочет лучще говоритъ, он просто должен как можно болъще говоритъ.

KiSa: у меня стоит на полочке: Код Да Винчи. А вот почитать - времени нет!

sonya: О как я хочу эту книгу, уже неделю живу в напряжении, что вот-вот появится свободное время и я куплю ее. Вчера наконец-то появилось, взяла ребенка за руку и решила по дешевке в библиотеке отовариться. Заодно и пару Сиди со сказками для ребенка взять, чтобы не мешала читать. Прихожу, закрыто, откроется через час, а через пол часа нужно быть уже дома. Сегодня, неслась на велике до заветной двери библиотеки, приезжаю, закрыто, работает только три дня в неделю, следующий ближайший день открытия во вторник. Плюнула. Завтра поеду в книжный. И куплю ее, мою долгожданную книжку.... Сегодня за отсутствием ее, выбрала на полке у гастфатера Экзюпери "Маленький принц", легко читается, но интриги нет. Хочу еще посоветовать детективы Донны Аны, не читала, но гастмуттер рекомендует. Жалко, что она все на английском читает, у нее такая классная билиотека. Я даже думаю, что перепишу все названия и авторов у нее и буду искать эти книги, потому что выбрать стоющую книжку на немецком у меня еще ни разу не получилось.

KiSa: СОнь, а вот ты говоришь, что после универа работала в бюро переводов, и после этого ты приехала в Германию, чтобы улучшить знания языка, и что брат твоего парня хи-хикал над твоим немецким. ТАк вот, вопрос: ты учила немецкий 5 лет, неужели это такой по-настоящему сложный язык, что над тобой даже посмеивались? (спрашиваю потому, что у меня основной в универе был английский, и я очень хорошо синхронила без языковой практики в США или Великобритании или где еще (синхронила пока тренировалась и поддерживала это), и на английском я когда говорю, надо мной никто не смеется, НО английский - в 1000 раз проще немецкого)

sonya: Да в том и дело, в универе делали упор на письменых переводах, отсюда у меня такой пробел. Открыть рот и начать говорить мне всегда было страшно. Одно дело, слово на листке бумаги, другое в произношении. Потом у меня память какая-то изброчная, читать мне легче и вспоминать при этом слова, чем говорить и вспоминать. Потом я говорила с людьми, которые были подготовленны к тому, что я иностранка и говорю на их языке не перфект, в России среди множетсво говорящих на анг. и нем. яз., они привыкали к ошибкам, понимали даже при упоминании 2х слов о чем речь вообще, срабатывала интуиция. Я долгое время не могла перепрыгнуть барьер страха сделать ошибку. Благодаря моей работе, я все-таки сделала над собой усилие и начала говорить, с массой ошибок, но говорить. Вот такой вот я и приехала уже в Германию и такую меня встретил его брат. Он никогда с такими иностранцами не сталкивался и смотрел на меня всегда чуть ли не с открытым ртом, больше такого выражения лица я ни у кого не встречала в худшем случае, махал рукой и убегал. Это было как раз. когда я его спрашивала, где он учиться. Он очень долго внимательно меня рассматривал, потом сказал "Wie bitte?" Я думаю, его смутил мой акцент. Потом он привык к акценту и постоянно надо мной подтруднивал. Сейчас все в порядке. Но вспоминаю себя. В Саратове есть баскетбольная команда, в которой играют иностранцы. Некоторые живут в России по два-три года и пытаются говорить по-русски. Вот когда я с ними познакомилась, они были практически первыми живыми иностранцами у нас, то мой живот всегда болел от смеха, - за всю жизнь насмеялась.

NeulingAuPair: Согласна, что смешно звучит родной язык устами иностранца!!! Прекрасно могу представить себе немцев слушающих мой немецкий и сравнить себя с каким-нибудь японцем пытающимся говорить на русском!!! У меня пробема в этом самом барьере!!! Я пытаюсь говорить не ради того, чтобы говорить, а чтобы говорить правильно, могу говорить с остановками, задумываясь каким должно быть окончание данного рода в данном склонение или , что отделяемую приставку надо в конец предложения не забыть поставить иначе может измениться смысл всего контекста! Но это самое мое "торможение", тоже не выход!иногда до паники и слез довожу себя на курсах, просто как ребенок...меня будут спрашивать, а я молчать

sonya: Нет, я в этом плане барьер преодалела, могу говорить все. что угодно, зная, что говорю часто, думая по-русски, но да бог с этим, молчать еще хуже. А понимание того, как нужно сказать, придет не сразу, а со временем. Не стоит тормозить и волноваться, в коце концов, ты не на экзаменах, от результата которого зависит твоя оценка поступления в престижный институт.

KiSa: а я не знаю, как "активизировать" свой вокабуляр и речевые обороты. Т.е. я читаю газеты, слушаю речь немцев, смотрю телек и все понимаю. А сама сказать - не могу. или начинаю говорить - и делаю мильен ошибок, хотя до этого слушала, и все было так понятно...

NeulingAuPair: KiSa пишет: цитатане знаю, как "активизировать" свой вокабуляр и речевые обороты Методика следующая, на себе испытанная! (Und ehrlich gesagt, ПОМОГАЕТ ). Когда встречаешь новые часто-употребляемые речевые обороты, устойчивые выражения, слова ... выписываешь себе на карточку и при разговоре (хотябы среди своих!!!) вытаскивай эту самую карточку и употребляй по смыслу и возможности ВСЕ НОВОЕ для тебя!!!! Хоть 1 раз, ты употребишь ОСОЗНАННО "новое" слово/выражение, оно отложится у тебя в памяти и в следующий раз ты скажешь уже без карточки!!! Выписывай хотябы 3-5 новых слов или выражений!!!!!

sonya: Полностью поддурживаю, вчера толже этот метод в голову пришел. Береш одно правило или выражение и целую неделю стараешься везде его применить. думаю, закрепиться намертво. И как это обогащает речь!

NeulingAuPair: А самое главное и не слишком приятное, что может стимулировать твои старания в зубрежке немецкого, так это воспоминания того, как ты слышала "русскую" речи от иностранца!!! Ну как??? Слышала ведь однажды не лучшее качество знаний ???? БАНЗАЙ!

KiSa: данке шен!!!

binaka: да уж народ, я вот немецкий как второй учила 4 года и ничего не могла сказать пока моя немка (препод) не отправила меня в Германию на 4 недели. Шок знаете ли был полный! я ничего не понимала У меня был стресс. Сидим, например, в столовой немцы болтают прикалываются всяко и ты сидишь и улыбаешься, но не потому что весело, а по тому что думаешь какая же ты тупая Немецкий меня раздражал, чувствовала себя полным дегенератом. Даже похудела. Но к счастью в коце концов я говорить начала (наверно полученные мною знания активизировались ) и на всякие там темы разные, в предпоследний день даже со тарыми дяденьками на немецком о политике и Путине умудрилась поболтать, об ошибках я вообще не думала. Знаю, что знание грамматики, полученное голопом по европам, оставляют желать лучшего. И потом они же всё понимают мы иностранцы, и даже тот уровень языка, которым владела я вызывал восхищение (не у всех конечно , но всё же), вызывает уважение хотя бы тот факт, что ты именно их язык изучаешь. После этого у меня возникло стойкое желание поехать о-пер и довести язык до ума (очень надеюсь, что ума хватит ).

KiSa: да, самое главное - не бояться делать ошибки!

Kate-rinka: KiSa пишет: цитатада, самое главное - не бояться делать ошибки! Ты на 100 % права! Я здесь в Гемании где-то слышала, что самое главное ГОВОРИТь, не думая об ошибках. Немцы к этому относятся терпимо.

sonya: Я так и говорю, а меня подружки исправляют, - "сначала подумай, а потом скажи, чтобы заучивать изначально правильный немецкий." Но мне все равно трудно сначала думать, я говорю на автомате. Мой друг меня спрашивает, вижу ли я сны на немецком? Но я думаю, мы их видим не на языке народов, а понимаем на уровне подсознания, как в кино между собой иноплонетяне разговариват. Так я и на немецком говорю, у меня нет времени думать, осмысливать, как сказать правильней. Еслит вы по-русски говорите, какое время занимает расстояние между мыслью и словом? Практически милисекунды, это вообще не заметно. Так я и по-немецки говорю. И никакого времени для осмысления не остается, хоть это и плохо. Я сторонник того, что все придет со временем, когда на корoчку отложатся правильные обороты и порядок в предложении, например, не "mehr nicht", sonst "nicht mehr".

Kate-rinka: sonya пишет: цитатаМой друг меня спрашивает, вижу ли я сны на немецком? У моей подруги немецкий первый иностранный, она проработала год как опэр, осталась здесь, вот уже 3 года учится в вузе. Она говорит, что разговаривает во сне, по-немецки , ей мама это рассказала.

binaka: а вот у меня такая проблема была в Германии, я не могла перейти на английский. Хотя в школе его углублённо изучала потом в вузе ещё 5 лет, а голова была полна немецких слов и они всегда вклинивались в английскую речь! просто катастрофа была какая то, приходилось поэтому только на немецком общаться . Я потом когда приехала переводческую практику проходила и с немцем работала. И с ним такая же фигня он и на английском и на немецком одинакого хорошо говорит. Вот мы с ним предложение на немецком, предложение на английском KiSa тебе повезло, что девочки билингвы, сформируешь навык перехода с одного языка на другой. Для переводчика очень полезно. Честно говоря я от такой путаницы испытывала ужасный дискомфорт Сейчас пытаюсь на аське тренироваться болтаю одновременно с немцами и англоговорящими. Надеюсь поможет

Ната12: Если хотите начинать читать на немецком, порекомендую следующих авторов - легко читаются: Eva Heller Jan Weiler (это переводы) Cecilia Ahorn Агата Кристи тоже хорошо Что ещё вспомню, допишу.

cammino: В плане это переводы?

Ната12: cammino , в том, что Cecilia Ahorn ирладнская писательница, Агата Кристи - английская, книги в оригинале на англицсокм, но переводенные на немецкий тоже очень хороши))

cammino: ааааа... так я сначала не поняла, почему это было написано в скобочках... неважно, собственно :) про Ахорн и Кристи я, конечно, знаю :) сама лингвист, английская литература, плавали - знаем :)

Ната12: cammino , да чего-то я вот так коряво напсиала :D Меня тут вторая половнка кушать завала, а он очень не любит, когда я на "обеденный гонг" не сразу прихожу, вот я и отправила такое невразумительное. С испугу

FeeLja: Cecilia Ahorn,ааах это моя еще одна любовь ,возникшая в германии:))только жаль не могу найти где скачать ее книги на немецком

консультант: Я тогда вам ещё посоветую автора, тоже первод (но с французского) - Anna Gavalda. Я её на русском читала, а дочь на немецком всё, что нашли. Прекрасный автор! Фильм по её одноимённой книге "Zusammen ist man weniger allein" смотреть не советую, он очень проигрывает книге.

Ната12: Я обожаю все иностранные языки, а особенно их сравнивать.... Кто бы подумал, что могучий и грозный Геркулес во Франции превращается в изящного Эркюля?

Ната12: ВОт, накидаю вам немецких песенок: Мои фавориты: http://www.mtv.de/videos/18376716 (не пугайтесь, начинается с рекламы) Текст песни http://www.mtv.de/videos/263122 Текст песни http://www.mtv.de/videos/19239288 Текст песни Включать песню, открывать текст и подпевать!

Ната12: Кстати, Алёнка, в клипе Ich und ich на 02:09 времени появляется девшка, очень похожая на тебя!!!!

Алёнка: Посмотрим через недельку и на этот клип ;-)))

Alex85: А я сейчас читаю Steffen Möller "Viva Polonia". Всем советую! Легко читается. Да и книжка модная нынче. А слушаю пока Herbert Grönemeyer (песня Mensch sehr gut, там еше медведъ а-ля Кнут в главных ролях). и Falco.

sonya: очень полезно завести немецких друзей, немецкий язык в скорости начинаешь любить, чувствовать и воспринимать как нечто особое и твой уровень растет буквально на глазах. Не плохо также общаться с теми, для кого немецкий тоже иностранный. Немецкотерапия

sonya: Ната12 пишет: Cecilia Ahorn ирладнская писательница я как раз с нее начинала читать "Ich liebe Dich", по этой книги поставили фильм. Читается очень легко. Я с самого начала завела словарик-тетрадку, писала новые слова, которы часто повторяются, на середине книжки писать как правило уже нечего, все повторяется... у каждого автора свой лексикон, - свои часто употребляемые слова, ну или специфика времени и определенной страны, где происходит действо.

Ната12: sonya пишет: самого начала завела словарик-тетрадку, писала новые слова, которы часто повторяются, на середине книжки писать как правило уже нечего, все повторяется... Я это заметила ещё в университете, у нас был такой предмет - Hauslektüre. Середина книжки - как врешина горы))

Алёнка: ОоооОооо sonya показалась ;-))) Как поживаешь? Что в жизни новенького???? ;-)

FeeLja: http://www.surfmusik.de/radio/wdr-4,4606.html это онлайн радио,песни в основном на немецком)

ash4ever: А вам немецкого ТВ или радио в доме не хватает? Зачем через интернет? У меня (не знаю как в других) в семье около 400 каналов... Сиди да тыкай себе в пульт ... А вот насчет книг согласен... У моих книг художественных нет... Распечатываю через интернет... Нахожу в интернете и распечатываю... Хотя нашел недавно рядом с кулинарной книгой книжки Deutsch aktiv B2 и Deutsch für den Beruf... На курсы "дойч фюр ден берух" хочу и пойти...

Petra: ash4ever пишет: А вот насчет книг согласен... У моих книг художественных нет... Распечатываю через интернет... Нахожу в интернете и распечатываю... Может дашь пару ссылок откуда художественныю литературу на немецком распечатать можно А то у нас тут, в России, с современной немецкой лит-рой на языке оригинала вообще завал - одна классика в библиотеках А все что с собой из Германии привезла , уже прочитала

FeeLja: ash4ever пишет: А вам немецкого ТВ или радио в доме не хватает? нам не хватает...мы в России.Тут только дойче велле и та на английском половина,блин.

Petra: Абсолютно, полностью согласна с предыдущим оратором У нас вот раньше показывали по кабельному немецкий канал, где показывали всякие немецкие сериалы - я просто балдела. Но, потом его отрубили и ничего, кроме Дойче Велле не оставили

Lady: Petra пишет: Абсолютно, полностью согласна с предыдущим оратором Да это точно. Как ни включишь немецкий канал один английский(

гуля: FeeLja пишет: http://www.surfmusik.de/radio/wdr-4,4606.html это онлайн радио,песни в основном на немецком) спасибо за ссылку! слушаю дома, пока в России)

espen: Вот еще нашла ссылочку интересную. Можно и грамматику проверить, и статьи почитать, и учебники найти, и т д. http://filolingvia.com/publ/89-1-0-953

Petra: espen , отличная ссылка Жалко только ссылка на художственную лит-ру у них не активна

espen: Активна, только они ошиблись, и в конце вместо .de написали .it. Но это же не итальянский ресурс:) Просто поменять на de надо, и заработает.

Tasha: скажите, а где можно в интернете скачать выше перечисленных авторов? на последней ссылке данныъх авторов я не нашла, а качать все подряд как-то хочется... может кто-то посоветует что-то с данного сайта? буду премного благодарна... изголодалась я по немецкой литературе

neolesya: добавлю свою http://gutenberg.spiegel.de/http://gutenberg.spiegel.de/литература на немецком.

Tasha: так посоветовали бы что нибудь конкретное! а то с нашим "отличным" интернетом русским качать и потом понимать что все не то... вышепреведенных авторов ни на одной странице не нашла

espen: А разве там много качать? Тексты же мало весят совсем

neolesya: ты о чем?

espen: Если это мне, то это был ответ на реплику Tasha:) Что с русским интернетом книги качать тяжело:)

neolesya: если скорость небольшая, то качать можно очень долго, и не только с русским.

Tasha: и качать долго и хочется сразу же в яблочко с выбором произведения а то в германии часто покупаа совсем не то... просто прошу посоветовать кому что понравилось

neolesya: Джоан Харрис "Шоколад","Ежевичное вино","Пять четвертинок апельсина" вот только вряд ли такие есть на этих сайтах. Там уже смотри классику. Рицензию можешь почитать на русских сайтах. Я очень много в свое время классики перечитала, но оказывается, есть еще бесконечное множество проихведений, о которых нам в школе не рассказывали... ищи. Попробуй нати "Степного волка" Г. Гессе, говорят очень здорово. Как раз оставишь нам здесь свои впечатления. "Die Abenteur des Werner Holt" Dieter Noll Daniel Kehlmann "Die vermessung der Welt" Hape Kerkeling-Ich bin dann mal weg. ...Meine Reise auf dem Jakobsweg. Рэй Брэдберри "451 градус по Фарентгейту" Кундера "Невыносимая легкость бытия" и пр..

Petra: neolesya пишет: Я очень много в свое время классики перечитала, но оказывается, есть еще бесконечное множество проихведений, о которых нам в школе не рассказывали... ищи. Это точно! Но, может, посоветуете, где в интернете можно современную литературу на немецком найти?

espen: Если честно, не совсем понимаю, как можно долго качать 100-200 кб? У меня когда-то была совсем маленькая скорость - модем на 33600, но даже тогда книжки качать было делом минутным. Это же не mp3...

Tasha: espen а если трафик ограничен? скачайте 20 книг и ничего хорошего... зачем? если добрые люди всегда посоветуют) neolesya спасибо) будем искать и читать)

espen: Tasha интересно стало, насколько он ограничен?:)

Petra: а есть какие-нибудь чаты или форумы хорошие, где можно с немцами пообщаться?

Tasha: espen он в смысле денег ограничен! чем больше качаешь тем больше тратишь! все просто! а книги уже послветовали! спасибо тем, кто по теме разговаривает

espen: Tasha

neolesya: полно, открывай гугл и вводи FOrum ну и слово, по теме которого тебе зотелось пообщаться.

espen: Неприменно так и сделаю, когда мне это понадобится. Большое спасибо.

FeeLja: http://serien-loads.idoo.com/ сериалы онлайн на нем. языке

Petra: FeeLja , а у меня чего-там ничего не показывает. Надо какую-то специальную прогу устанавливать, чтоб смотреть?

FeeLja: Petra,у тебя, наверное, DivX Player нету:)чего нить пишут там?

Petra: FeeLja пишет: Petra,у тебя, наверное, DivX Player нету:) неа, нету. там его скачать, прямо с сайта?

FeeLja: http://www.heise.de/software/download/divx_player/20241 можно здесь или на сайте:)

Ната12: Решила написать наиболее ходовые выражения, сипользуемые в разгововре. Буду писать по мере "прихождения в голову". Присоединяйтесь Так же, если не знаете, что и как обычно говоритсяв той или иной ситуации - спршивайте, напишу. schlicht und ergreifend - означает не что иное как einfach, но зато наскольк вумнее звучит То же самое означает словечко schlichtweg Wie kommst du drauf? - В какой связи ты имеешь это в виду? Почему ты вдруг вспомнил / заговорил вдруг об этом? Ebenfalls / Gleichfalls - и Вам/ тебе тоже! - говорится в ответ, например, на пожелание Schönes Wochenende! Du bist mir aber eine/einer! - Ну ты даешь!

naytilliys: oi kak prikol´no!

Ната12: FeeLja пишет: ash4ever пишет: цитата: А вам немецкого ТВ или радио в доме не хватает? нам не хватает...мы в России.Тут только дойче велле и та на английском половина,блин. Вот вам ссылочка на маленькую бесплатную программку http://zattoo.com/de , которая позволяет смотреть он-лайн много каналов ТВ и радио. Вот ссылка на стрим-видео многих немецких фильмов, сериалов, детективов click here

Ната12: Вот ещё немного: Was soll das?- по смыслу: ты/он/она/они что, офигел/а/и, что ли? Was soll denn das heißen? - И что бы это всё означало? 08/15 Problem - стандратная проблема, обычная, такая, которая есть у каждого.

Ната12: mit voller Wucht - со всей силой

Ната12: Вот ещё: универсальное начала любого вопроса, связанного с предложением своей помоши, либо установление договорённости: Soll ich ... ? Например, гастмама говорит вам, что у неё сегодня на работе важное совещание, и это может затянутся. Вам хочется сказать, что вы могли бы в таком случае забрать детей из детского садика: Soll ich dann die Kids vom Kindergarten abholen? Или, например, если видите кого-то, у кого все руки заняты, и вам хочется помочь: Soll ich dir was abnehmen? Soll ich dir/Ihnen helfen? - Тебе/Вам помочь? Так же, например, вы хотите пойти после курсов немецкого в ближайшее кафе. Один из участников говорит, что ему надо что-ниюудб ещё сделать (скажем, позвонить кому-нибудь). Вы хотите его спросить, ждать ли его тут или он вас потом догонит: Sollen wir auf dich warten oder kommst du nach?

Юля88: как по-немецки "Ничего страшного, пройдет!" (например, ребенок ушибся). Или что говорят в таких случаях?=)

Ната12: Юля88 , Я тут озадачилась, что-то не могу вспомнить. Обчно я спрашивала сращу после подения: Alles klar? (Смысловой перевод: ты как?) "Ничего страшного, пройдет!" я бы сказала "Es ist nicht so schlimm, es geht bald weg"

andrej: Ната12 пишет: Вам хочется сказать, что вы могли бы в таком случае забрать детей из детского садика: Soll ich dann die Kids vom Kindergarten abholen? Но все-таки "Soll ich..." это больше "должен" ли я, можно же сказать ещё "Kann ich..." Kann ich dir was abnehmen? Kann ich dir/Ihnen helfen? И это будет тоже предложение помощи но более не обязывающеe, eсть же здесь разница, oder? Вот паро4ка от меня, может быть кто то ещё не знает: "Um Gottes willen" (Ради Бога) и "Gott sei Dank" (Слава Богу!) Мегапопулярное "Keine Ahnung" —без понятия (по приезду в Германю долго не мог понять по4ему это выражение так популярно здесь) Esche o4en' hodovoe slovo "Echt" so znakom voprosa :) V rossii by skazali "По-настоящему??" Ну и ещё о4ень ходовое "Willst du mich verarschen oderwas?" — Ты 4то, провести меня хочеш?

консультант: andrej пишет: Esche o4en' hodovoe slovo "Echt" so znakom voprosa :) V rossii by skazali "По-настоящему??" Ну и ещё о4ень ходовое "Willst du mich verarschen oderwas?" — Ты 4то, провести меня хочеш? я бы сказала про "echt?" - точно? правда? неужели? - зависит от контекста и интонации ну а "очень ходовое", что ты привёл, всё же грубое выражение (от Arsch), не стОит употреблять в семье.

andrej: консультант пишет: ну а "очень ходовое", что ты привёл, всё же грубое выражение да грубое но по моему это надо знать как переводитсьса и 4то зна4ит нецмы это употребляут очень часто

Ната12: andrej , andrej пишет: Но все-таки "Soll ich..." это больше "должен" ли я, можно же сказать ещё "Kann ich..." Kann ich dir was abnehmen? Kann ich dir/Ihnen helfen? И это будет тоже предложение помощи но более не обязывающеe, eсть же здесь разница, oder? Тут очень тонкий нюанс: können больше указывает на физическую возможность. Поэтому Kann ich dir was abnhemen? звучит немного странно - конечно же можешь! Ты ж не инавлид! Если хочешь непременно с kann, тогда уж скажи was kann ich dir abnehmen? Точно так же - Was kann ich dir helfen?, делаю упор на детализацию вопроса. Ну а в некотроых сулчаях всё-таки soll наиболее подходящее (и оно совсем не означает "должен" ! У soll очень много значений!) Ты же не скажешь (про ситуацию в дестком саду) Kann ich die Kinder abholen? - это звучит больше как просьба о разрешении - можно я заберу детей из детсада? Muss ich die Kinder abholen? - вызовет у немца ощущение, что ты не хочешь их забирать, но уж если ДОЛЖЕН, то куда уж деваться, так и быть, заберешь. Soll - самое лучшее. "Um Gottes willen" надо иметь в виду, что употребляется в значении "ни в коем случае", очень часто "Um Gottes willen - nein!" andrej пишет: "Willst du mich verarschen oderwas?" Это правда очень грубо. Может и говорят, но с иностранцев спос особоый, поэтому лучше говорить "veräppeln". Значение то же самое, но слово намного более нейтральное.

Ната12: Про Soll: русские очень часто путают, где лучше sollen, а где - müssen. Мне научится правильно упторяблять этот глагол помогли гастэльтерн, тем, что после каждого ляпа говорили: nein, musst du nicht, aber du kannst Müssen могут говорить только родители детям, врачи - пациентам и человек сам о себе. Все остольное - sollen. Хотите быть особенно вежливыми, употреьите коньнктив и скажите sollten: Du solltest lieber vorsichtiger fahren! - езжай поакуратнее! Так же soll используется для передачи чужой речи: если Вы слышите das Wetter soll gut sein, это не значит, что погода должна быть хорошая; погода - она никому ничего не должна. Это значит, что говорящий вам это сам услышал эту информацию (напрмиер, по радио) и таким образом хочет сказтать вам "информация чужая, непроверенная. За что купил, за то и продаю". Точно так же: Dieses Buch soll ziemlich sehr interresant sein - говорящий слышал от кого-то и где-то, что эта книга - интересна, но отнюдь не читал её сам:)

консультант: Ната, здорово объясняешь! Мне кажется, ещё важно знать, что говорить ich will позволительно лишь маленьким детям и королям...

Ната12: Не совсем)) При общении с другими людьми (и по отношению к другим людям), особенно за столом (я хочу вон тоооот кусочек) - да, только маленьким деям и королям)) А вот в некоторых двругих ситуациях вполне даже можно)) Ту только тоже вадно понимать разниыу между ich möchte и ich will. Напрмиер: я хочу съездить в Париж - если вы имеете в иду, что да, оченб хочется, мечтаете, ночей не спите, но знаете, что поехать не получится, тогда: ich möchte mal Paris besuchen. Если вы уже знаете, что вы с точно поедете в Париж (спранировали поездку, заказали билеты и т.д.), то ich will im nächsten Sommer Paris besuchen. Так же, möchten может означать должен (но это скорее в официльной, деловой обстановке), например: если шеф звонит вам, вас нету на месте, и он говорит коллеге, снявшему трубку: Können Sie ihm bitte ausrichten, er möchte mich anrufen. - что означает конечно же не то, что вам хочтеся ему позвнить, а то, что позвонить вы должны. Такое может сказать только более высокий по чину, например, начальник - простому подчиненному.

консультант: Ната12 пишет: Если вы уже знаете, что вы с точно поедете в Париж (спранировали поездку, заказали билеты и т.д.), то ich will im nächsten Sommer Paris besuchen. а ich habe vor ...не больше тут подходит?

Юля88: Мне с модальными глаголами хорошей помощью был английский: may - darf ich, must - muss ich, should - soll ich. I would like - ich mochte. I want - ich will. Вот только не могу найти аналог к have to... - быть вынужденым что-то сделать. Спросила у фатера - он сказал, что это muss ich. Но "я должен" и "я вынужден" на мой взгляд разные вещи!

Ната12: Юля88 пишет: Вот только не могу найти аналог к have to... - быть вынужденым что-то сделать. Спросила у фатера - он сказал, что это muss ich. Но "я должен" и "я вынужден" на мой взгляд разные вещи! Если ты совсем уж хочешь подчеркунть "я вынужден", то можешь сказать "ich bin gezwungen" или "mir bleibt's nichts anderes; als ----- (глагол), z.B. als selber den Fernseher auszumachen" - в ситуации, например, когда ребёнок отказывается выкличить добровольно телевизор. консультант пишет: а ich habe vor ...не больше тут подходит? Можно и iсh hab vor:) Я вот тут ещё вспомнила, что для меня было открытием употребление глагола fahren со вспомогательным haben, мы ведь постоянно учмли, что глаголы движения - только с sein! А нет, в значении "довезти" вполне себе говориться Ich habe sie zur U-Bahn gefahren- Или, когда хочется подчеркунть, на какой машиние ездил: Kannst du dich an ihn erinnern? Er hat noch ein rotes BMW-Cabrio gefahren?

консультант: а мне про fahren тут в Германии сразу рассказали про 2 варианта. как я понимаю, с переходным глаголом (вёз/вёл кого/что?) haben, а с непереходным (без существительного, на кот.направлено действие) sind . я правильно понимаю?

Ната12: консультант , да

Ната12: Вот ещё: в противоположность к сладкому (was Süßes) можно поесть чего-нибудь серьезного (was Herzhaftes)

Ната12: оставить неизгладимое впечатление - einen bleibenden Eindruck hinterlassen вставить свои пять копеек - seinen Senf dazu geben

Ната12: Das sind böhmische Dörfer für mich - "смотрю в книгу, вижу фигу", что-то непонятное.

Ната12: Аааа...!! Никак не могу запомнить слово Ergiebigkeit 1) плодородие, плодородность; продуктивность; урожайность 2) обилие, богатство 3) доходность, прибыльность Оно у меня в голове упорно подменяется словом sich ergeben (причем, c эротическим подтекстом )

naytilliys: а никто не встречался со словом tunsi (контекст ich kenne da eine tunsi) или pamsen (will ma pamsen)? последнее наводит на плохие мысли

Ната12: Tunsi - это типо уменьшительно-ласкательное от Tunte (голубой, гей), вот, посмотри ссылочку http://www.tunsi.eu/ Вот про pamsen http://www.mundmische.de/entry/show/14402/

naytilliys:

Ната12: ein bisschen zum Deutsch üben und für gute Laune :)

Ната12: Дожили... Студенты, млин, пошли... Сегодня на английском объясняла немецким (коренным немцам!) студентов, что такое Spielraum (прим. перевод - свобода действий в рамках дозволенного). Потому как половина сказала, что слова не знает, а другая подумала, что это Spielzimmer. Прям не знаю, это сюда или в ветку "Юмор" закинуть?

espen:



полная версия страницы