Форум » Для тех, кто уже стал Au-Pair » Немецкий, учим издалека » Ответить

Немецкий, учим издалека

sonya: Девочки, предлагаю поговрить на тему "немецкий.Как с ним побороться и оседлать" Я когда приехала первый раз в Германию запьенела от счастья...столько немецкого сразу. Мне казалось это соловьи поют, я наслаждалась. Столько счастья испытала, потом через два месяца немецкий меня достал. он был везде, на улице дома. в радио, в телевизоре. Его надо было слушать день и ночь и еще на нем надо было говорить ПОСТОЯННО. И тогда я поняла другую вещь, - хочу домой, потому что устала быть пятилетней девочкой, делать ошибки и постоянно напрягаться. У меня начались головные боли. Я бы все тогда отдала, чтобы иметь одну подружку, с которой можно было бы разговаривать. Я празговаривала часами с России, чтобы понять свою полноценность и наслаждаться уже тем, что ты понимаешь и тебя понимают. Но и это не было решением проблемы. Если язык игнорировать, то это выльется тебе же самой боком. На нем надо постоянноговорить, думать. Тогда будет прогресс. Тогда будет результат, понимать чужой для тебя язык как родной, не вопринимать его как чужой, ассимулироваться в нем. Я приехала по опер программе, курсы мне не удалось посещать, за учебники себя посадить тоже не удалось. Тогда я решила подойти с другой стороны. Купила себе книгу на немецком и попыталась прораваться через дебри. Буквально через неделю я осилила этого толстого монстра и с воодушевлением побежала за второй книжкой. С ней было сложнее, но и ее я потихоньку преодалеваю и уже подхожу к концу. Смотрю каждый день телевизор, но и сама разговариваю. Изменений я пока не чувствую, наверное, надо прочитать тонны книг, чтобы наконец понять одну вещь....я свободно себя чувствую, для меня нет разницы и проблемы на каком языке говорить, на русском или немецком.

Ответов - 102, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

Kate-rinka: Оченъ полезно смотретъ филъмы. Можно много разговорной лексики набратъся. Это я знаю по английскому. Всё лето я смотрела филъмы на английском, после в голове был толъко английский. Ещё лучще, если вы смотрели эти филъмы на русском, т.е. имеете представление, о чём идёт речъ. Мне кажется, книги помогут, если рядом лежат такие же, но уже на русском. Проверено на себе.

sonya: Я тоже так думала, купила моего любимого Мастера Булгакова, прочитала первые пять глав и выбросила эту затею. Я на русском читала его 14 раз, настолько обожала его. Всю книгу смелась до слез. А ту пять глав и ни одной улыбки. Редакция не та, перевод не то, мое понимание хуже. Просто извращение. А представеьте себе удовольствие, кокое можно получить, если книгу еще никогда не читала, от понимание сюжета, от интереса к героям и тому, что будет дальше.

KiSa: я может уже говорила - у меня девочки - билингвы. И мама попросила, т.е. у меня такое условие работы (негласное), что я с девочками и в присутствии девочек говорю только по-английски. Первые две недели очень болела голова - эта та же самая работа переводчика с перерывом только на сон. А так - весь день. Сейчас я по-английски думаю, и как-то слова сами вылетают, я не напрягаю память, чтобы вспомнить, как по-английски то, как это. А на щет немецкого - это особая тема. У меня основной был англ, поэтому часто я путаю конструкции, применяю конструкции из английского в немецком. Вообще, я поняла: не нужно бояться ошибок, когда ты открыто на все это смотришь, говоришь как можешь, и просишь тебя поправить, то очень продвигается уровень языка. Еще я слушаю радио, особенно это хорошо, когда ты осознаешь: радио играет фоном, но ты понмиаешь, о чем они болтают, а сама занимаешься своими делами. ЭТо высший пилотаж! У меня пока такого нет! И, как говорил великий русский лингвист Виноградов (елси я еще не забыла): дабы овладеть языком, необходимо на нем очень много читать. Ничто не поможет так, как чтение! ПОкупаем книжки! Я вот очень хочу купить Дневники Бриджит Джонс 1, 2 части. Уж где как ни тут - немецкая разговорная лексика!!!


Kate-rinka: sonya пишет: цитатаЯ тоже так думала, купила моего любимого Мастера Булгакова, прочитала первые пять глав и выбросила эту затею. Лучще делатъ наоборот. Взятъ книгу, которую читала в переводе. Для английского это может бытъ "Властелин колец" или "Гарри Поттер". Для немецкого - Ремарк. Его книги чудо как хорощи и на немецком, и на русском. А по поводу радио фоном, я слущаю интернет-радио, когда сижу за компом.

sonya: Я тоже радио иногда могу послушать, имею в виду русское, когда ностальгия нахлынет. Без проблем могу и немецкое послушать, понимаю процентов 90, а иногда все. ГарриПотера на русском читала, очень не понравилось, слабенько. Слышала, что в переводе на французский это "книжка-обхохошься". Все-таки очень многое зависит от перевода. Мне моя гастмуттер посоветовала, да и не только от нее слашала, детективы Донны Леон почитать, легки и интересны. и еще горю желанием "код Леонардо Давинчи" почитать, может кто-то уже читал или что-то слышал о ней? Сегодня ездили в гости к одной француженки, она замужем за англичанином, у нее двое детей, по-немецки не говорят, правда один совсем маленький, она сама по-немецки говорит, девушка очень интересная, она дружит с моей гастсемьей. Мы с ней несколько часов обо всем на немецком. Она была поражена, первый раз мы с ей говорили те самые 9 месяцев назад. Да, я и сама заметила, как с меня свободно льется речь, граматически правильно, даже усилия не прилагая, получается так говорить. Сама от себя в шоке. Дочитала сейчас вторую книжку, жду не дождусь, когда будет свободное время, чтобы съездить в книжный. Это мое любимое занятие, кроме как духи и одежду покупать, выбирать книжку. теперь на немецком ...

Kate-rinka: Недавно посмотрела трейлер "Stolz und Vorurteil", в котором главная героиня напомнила оченъ хорощую пословицу: Übung macht den Meister, следователъно, если человек хочет лучще говоритъ, он просто должен как можно болъще говоритъ.

KiSa: у меня стоит на полочке: Код Да Винчи. А вот почитать - времени нет!

sonya: О как я хочу эту книгу, уже неделю живу в напряжении, что вот-вот появится свободное время и я куплю ее. Вчера наконец-то появилось, взяла ребенка за руку и решила по дешевке в библиотеке отовариться. Заодно и пару Сиди со сказками для ребенка взять, чтобы не мешала читать. Прихожу, закрыто, откроется через час, а через пол часа нужно быть уже дома. Сегодня, неслась на велике до заветной двери библиотеки, приезжаю, закрыто, работает только три дня в неделю, следующий ближайший день открытия во вторник. Плюнула. Завтра поеду в книжный. И куплю ее, мою долгожданную книжку.... Сегодня за отсутствием ее, выбрала на полке у гастфатера Экзюпери "Маленький принц", легко читается, но интриги нет. Хочу еще посоветовать детективы Донны Аны, не читала, но гастмуттер рекомендует. Жалко, что она все на английском читает, у нее такая классная билиотека. Я даже думаю, что перепишу все названия и авторов у нее и буду искать эти книги, потому что выбрать стоющую книжку на немецком у меня еще ни разу не получилось.

KiSa: СОнь, а вот ты говоришь, что после универа работала в бюро переводов, и после этого ты приехала в Германию, чтобы улучшить знания языка, и что брат твоего парня хи-хикал над твоим немецким. ТАк вот, вопрос: ты учила немецкий 5 лет, неужели это такой по-настоящему сложный язык, что над тобой даже посмеивались? (спрашиваю потому, что у меня основной в универе был английский, и я очень хорошо синхронила без языковой практики в США или Великобритании или где еще (синхронила пока тренировалась и поддерживала это), и на английском я когда говорю, надо мной никто не смеется, НО английский - в 1000 раз проще немецкого)

sonya: Да в том и дело, в универе делали упор на письменых переводах, отсюда у меня такой пробел. Открыть рот и начать говорить мне всегда было страшно. Одно дело, слово на листке бумаги, другое в произношении. Потом у меня память какая-то изброчная, читать мне легче и вспоминать при этом слова, чем говорить и вспоминать. Потом я говорила с людьми, которые были подготовленны к тому, что я иностранка и говорю на их языке не перфект, в России среди множетсво говорящих на анг. и нем. яз., они привыкали к ошибкам, понимали даже при упоминании 2х слов о чем речь вообще, срабатывала интуиция. Я долгое время не могла перепрыгнуть барьер страха сделать ошибку. Благодаря моей работе, я все-таки сделала над собой усилие и начала говорить, с массой ошибок, но говорить. Вот такой вот я и приехала уже в Германию и такую меня встретил его брат. Он никогда с такими иностранцами не сталкивался и смотрел на меня всегда чуть ли не с открытым ртом, больше такого выражения лица я ни у кого не встречала в худшем случае, махал рукой и убегал. Это было как раз. когда я его спрашивала, где он учиться. Он очень долго внимательно меня рассматривал, потом сказал "Wie bitte?" Я думаю, его смутил мой акцент. Потом он привык к акценту и постоянно надо мной подтруднивал. Сейчас все в порядке. Но вспоминаю себя. В Саратове есть баскетбольная команда, в которой играют иностранцы. Некоторые живут в России по два-три года и пытаются говорить по-русски. Вот когда я с ними познакомилась, они были практически первыми живыми иностранцами у нас, то мой живот всегда болел от смеха, - за всю жизнь насмеялась.

NeulingAuPair: Согласна, что смешно звучит родной язык устами иностранца!!! Прекрасно могу представить себе немцев слушающих мой немецкий и сравнить себя с каким-нибудь японцем пытающимся говорить на русском!!! У меня пробема в этом самом барьере!!! Я пытаюсь говорить не ради того, чтобы говорить, а чтобы говорить правильно, могу говорить с остановками, задумываясь каким должно быть окончание данного рода в данном склонение или , что отделяемую приставку надо в конец предложения не забыть поставить иначе может измениться смысл всего контекста! Но это самое мое "торможение", тоже не выход!иногда до паники и слез довожу себя на курсах, просто как ребенок...меня будут спрашивать, а я молчать

sonya: Нет, я в этом плане барьер преодалела, могу говорить все. что угодно, зная, что говорю часто, думая по-русски, но да бог с этим, молчать еще хуже. А понимание того, как нужно сказать, придет не сразу, а со временем. Не стоит тормозить и волноваться, в коце концов, ты не на экзаменах, от результата которого зависит твоя оценка поступления в престижный институт.

KiSa: а я не знаю, как "активизировать" свой вокабуляр и речевые обороты. Т.е. я читаю газеты, слушаю речь немцев, смотрю телек и все понимаю. А сама сказать - не могу. или начинаю говорить - и делаю мильен ошибок, хотя до этого слушала, и все было так понятно...

NeulingAuPair: KiSa пишет: цитатане знаю, как "активизировать" свой вокабуляр и речевые обороты Методика следующая, на себе испытанная! (Und ehrlich gesagt, ПОМОГАЕТ ). Когда встречаешь новые часто-употребляемые речевые обороты, устойчивые выражения, слова ... выписываешь себе на карточку и при разговоре (хотябы среди своих!!!) вытаскивай эту самую карточку и употребляй по смыслу и возможности ВСЕ НОВОЕ для тебя!!!! Хоть 1 раз, ты употребишь ОСОЗНАННО "новое" слово/выражение, оно отложится у тебя в памяти и в следующий раз ты скажешь уже без карточки!!! Выписывай хотябы 3-5 новых слов или выражений!!!!!

sonya: Полностью поддурживаю, вчера толже этот метод в голову пришел. Береш одно правило или выражение и целую неделю стараешься везде его применить. думаю, закрепиться намертво. И как это обогащает речь!



полная версия страницы