Форум » Очевидное и невероятное » Переводчики и заверятели » Ответить

Переводчики и заверятели

Алёнка: Скоро встанет вопрос о переводе на немецкий язык документов и их заверение. Как найти грамотного переводчика (интересует Мюнхен и окрестности), можно ли оригиналы посылать по почте или всё-таки лучше лично отвозить? Сколько это стоит? Если потом окажется, что я сделала мало заверенных копий, можно ли доделать? ;-))) На сколько я понимаю, для подачи документов в УНИ мне необходимо перевести и заверить: а) диплом б) школьный аттестат Как быть с Bescheid über die Anerkennung auslandischer Bildungsnachweise. Тоже необходимо заверять копии или? to Nata: Наташ, расскажи ещё разочек, пожалуйста, про возможность самолично отнести в ВУЗы документы (копии уже можно не заверять?) Если что не спросила, так это от незнания! Буду рада любым советам и замечаниям ;-) И ещё вопрос, что переводчик делает с таким предметом как ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (у меня по нему больше 400 часов стоит и оценка), но нигде не указано, какой это язык. Можен как то дополнительный запрос в Уни делать, предоставляется справка? Или....

Ответов - 16, стр: 1 2 All

espen: А можно мне свой вопрос сюда приписать?:) Волнует вопрос по поводу апостилей. Нужны ли они? Ведь если делать, то дома пока еще...

neolesya: Апостили ты можешь только дома поставить.

MM: мне говорили разные люди, уже поступившие здесь в универы, что, в принципе, апостили не нужны... но, наверное, всякое бывает...


Ната12: Алёнка , про переводчиков - вот, напрмер inlingua в Мюнхене

Алёнка: Спасиба, Натуля! Можно я похвастаюсь? ;-))) Мы тут в субботу встречались ;-) Ната, я и Леся33 ;-))) спасибо этому сайту за знакомство! Вот нас и в Баварии маленькая кучка образовалась! Ека, ты как там? Живая?

Ека: Ну,живая,конечно... Просто к компу я совсем редко допускаюсь... вот блин... они думают,мне комп только для мыло почитать-написать нужен... Я фигею... а сами часами за ним сидят... Вчера по Берлину гуляла - красотища, как по историческому музею ходишь!!! (но это только в центре такое ощущение складывается)...

Ната12: Алёнка, вы, кстати, потом чем занялись?;-)

Алёнка: Ну посидели ещё в кафе, проводили Олесю на её электричку и пошли к Гале домой. Там развернули мои покупки с умным видом почитали две книжки и поотвечали на некоторые вопросы, отметили прошедшее День Варения, полялякали ещё немножко и в 12 я поехала домой ;-) Зашли мы в автобус, показали проездные, сели... на весь автобус 3 пары по двое...мы, парень с девушкой, говорящие по-русски и две дамочки, говорящие не пойми на каковском, только не на немецком. Мы искренне надеялись, что хотя бы наш водитель немец) вот такая интересная жизнь в Германии ;-)

_vika_: Алёнка пишет: Вот нас и в Баварии маленькая кучка образовалась! dadim otvet etoj Bavarskoj miloj kuchke! Dortmund, Dusselj, Essen, vi gde?!!! Au-pair etoj zemli, objedinajjtesj :)))))))

tantra: snaju horoshego perevodchika v münchene, sovut inna 089/44760350. Udachi!!­

Алёнка: Неолеся, Тантра тут телефончик переводчика писала, это нельзя делать? Мне очень понравился мой переводчик. Общение с ним, сроки, цена. Это присяжный переводчик, всё как нужно. Переводы выполнены на толстой бумаге, отпечатанны в высоком качестве, все печати очень яркие и хорошо читаются. Плюс к этому он мне сделала пять заверенных копий на обычной бумаге. За перевод диплома, школьного аттестата (естественно со всеми приложениями) + 5 заверенных копий и почтовые расходы я заплатила 40 евро. Я звонила многим. Могу сказать, что это дешево! Да...обратиться к нему можно из любого города и земли. Я сделала все сканы своих документов и переслала по электронной почте. Мне пришел по почте большой конверт с результатом и внутри этого конверта лежал рехнунг на 40 евро. Так что никакого риска. Оценила результат, он мне понравился - пошла и заплатила. Если Неолеся разрешит, я напишу его координаты. Ах да, он делает только переводы с русского на немецкий и обратно (в смысле с украинского не делает).

binaka: Алёнка, не хочу тебай огорчать, но многие вузы принимают только амтлищ беглаубигте копиен, т.е. у нотариуса например, в штат хаузе. Копии заверенные переводчиком или астой таковыми не считаются. Так что когда соберешься подавать документы в ВУЗ, уточни прокатит ли заверка переводчиком.

Алёнка: Агу) я им ещё и оригиналы притащу) Бинак) да она такая ж копия как и оригинал одЫн в одЫн ;-) только качество бумаги разное, ну я сравню как-нибуть на досуге. Поиграю в игру, найди пять отличий. Просто интересно получается....оригинал перевода от этого переводчика канает....а когда он распечатывает тот же самый текст и ставит туже самую печать, то это уже не то?

neolesya: Девочки, я тут в переводах документах для уни не сильна. Когда-то моя подруга переводила для уни документы, ей посоветовали заверить их при церкви, за все она отадала 5 евро, просто как пожертвование внесла, а потом ей эти заверения отказались признать и пришлось ей снова раскошелиться, но уже в несколько раз больше. Алёнка Конечно, напиши адрес своего переводчика, действительна цена-то совсем не рыночная, как раз для кармана опер. Насчет объявления Тантры, вроде в тему написала, вот сможет ли она держать конкуренцию с твоим переводчиком...

Алёнка: Александр Нахтигалл тел. 0511-410 690 Am Spielfeld 11 30966 Hemmingen deurus-translate@gmx.net Пишите на емейл, очень оперативно реагирует, ну или звоните ;-)



полная версия страницы